|
Результаты опроса: как вы любите перевод фильма ..... | |||
1. обязательно по ролям и с выражением , а англицкий и не важно слышать | 13 | 61.90% | |
2.один переводчик - и что бы английский слышен был | 4 | 19.05% | |
3. желательно бегущая строчка внизу | 4 | 19.05% | |
Голосовавшие: 21. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
15.12.2005, 05:46 | #1 |
Супер-модератор
|
перевод
давно уже хотел спросить народ - кто какой перевод фильмов предпочитает ......
интересно мнение народа ....
__________________
всё пройдёт - и ваша болтовня тоже .... |
15.12.2005, 09:48 | #2 |
Местный
|
перевод
Мне про строчку понравилось.
__________________
В молодости столько средств, что бы обеспечить себе старость и ничего больше. |
15.12.2005, 13:29 | #3 |
Местный
|
перевод
Или в оригинале на английском или нормальный дублированный. Эти пираты уже вот где сидят!
__________________
Я не хочу, чтобы мир стал хуже. Я не хочу его портить. Я просто хочу разобрать тот бардак, который мы уже сотворили.<br />Чак Паланик |
15.12.2005, 19:35 | #4 |
Супер-модератор
Регистрация: 13.11.2002
Адрес: В.О.
Сообщений: 2,007
|
перевод
Предпочтительнее оригинал с субтитрами, но это смотря какой фильм, а вообще войсовер, дубляж - бе-е-е-е..
__________________
Вчера поймала бабочку, большую и красивую, но совершенно не вкусную. |
16.12.2005, 03:49 | #5 |
Новозеландец
|
перевод
гриня пунктики добавь только отечественное
или булированный полный с субтитрами на английском-вот тут и начинаються приколы когда смотришь такие фильмы напоминает гоблина кто чего сказал а переводчику пофигу он свое прет.
__________________
i don't take chit from any one |
17.12.2005, 06:37 | #6 |
Супер-модератор
|
перевод
обьясняю , что хотел сказать ....
давно уже наседело в душе : смотришь фильм , а перевод все впечатление портит .ведь гораздо проще взять одного переводчика , секретутку , которая перевод в бегущую строку сделает >> и таким образом ты слышишь оригинальный язык , даже подучиваешь и быстро учишься читать ( много раз читал , что грамотность в России падает катострофически ) ... обьясняю подробнее : здесь фильмы переводятся бегущей строкохй , таким образом , за не имением лучшего , я научился бегло читать по местному ( в отличие от большинства других репатриантов ) , местные дети , которые балдеют от мексиканских сериалов , бегло разговаривают по испански ( когда по нескольку часов смотришь - начинаешь ловить слова , потом предложения и т .д.) ... моя племянница , не уча совсем языка , в Барселлоне весьма спокойно общалась с местными , только благодаря мнексиканским сериалам .... а когда ты берешь посмотреть мюзикл"Чикаго" или другой и вдруг где-то там звучит музыка , а тебе переводят песню ... а когда ты смотришь "Шрека" и вместо Эди Мэрфи , которому заплатили миллионы за эту роль и не зря его взяли на эту роль из-за его акцента , интонации и т.д. ..... я должен слушать перевод какого-то Пупкина ..... короче , полный облом , когда смотришь фильм и есть такой перевод .... поэтому я и люблю смотреть перевод одного переводчика - и оригинальный язык слышен и насладиться фильмом можно ....
__________________
всё пройдёт - и ваша болтовня тоже .... |
17.12.2005, 19:13 | #7 |
Пользователь
|
перевод
1 Перевод должен быть правильным.
2 Он должен быть громче чем настоящий базар. 3 Должен идти синхронно с действиями актеров. [size=18px][/size]
__________________
Не плюй в колодец!Вылетит-не поймаешь! |
17.12.2005, 21:49 | #8 |
Местный
|
перевод
Субтитры + оригинальный звук - лучший вариант.
__________________
Мису-Мису на мясо-мясо (c) |
18.12.2005, 06:20 | #9 | |
Местный
|
перевод
Цитата:
__________________
В конце концов среди концов ты наконец найдешь конец... |
|
18.12.2005, 13:11 | #10 |
Новозеландец
|
перевод
согласен гриня так легче. вот к примеру я начал учить англицкий только тут после немецкого в голове такая каша. а все кто думает да английский мы в школе на 5, в универе на 5- мы круты ага фиг внос не выйдет такой прикол! да не спорю прочитать как в газете еще можно, а когда сленг то что или произношение с акценотом какого нибудь австралийца или зимбабвы когда от оригинала вообще так долеко что вилы. практика она всегда лучше чем теория. каждый день новые слова если сразу не просек то современем догоняишь что к чему.
__________________
i don't take chit from any one |