Вернуться   Форумы города Луги > Медиафорум > Фильмы

Результаты опроса: как вы любите перевод фильма .....
1. обязательно по ролям и с выражением , а англицкий и не важно слышать 13 61.90%
2.один переводчик - и что бы английский слышен был 4 19.05%
3. желательно бегущая строчка внизу 4 19.05%
Голосовавшие: 21. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 15.12.2005, 05:46   #1
greggy
Супер-модератор
 
Аватар для greggy
 
Регистрация: 08.12.2002
Адрес: Тайный город
Сообщений: 4,031
greggy на пути к лучшему
Отправить сообщение для greggy с помощью Skype™
По умолчанию перевод

давно уже хотел спросить народ - кто какой перевод фильмов предпочитает ......
интересно мнение народа ....
__________________
всё пройдёт - и ваша болтовня тоже ....
greggy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2005, 09:48   #2
МалышЪ
Местный
 
Регистрация: 29.11.2002
Сообщений: 1,460
МалышЪ на пути к лучшему
Отправить сообщение для МалышЪ с помощью ICQ
По умолчанию перевод

Мне про строчку понравилось.
__________________
В молодости столько  средств, что бы обеспечить себе старость и ничего больше.
МалышЪ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2005, 13:29   #3
Bemepok
Местный
 
Регистрация: 12.02.2005
Сообщений: 1,077
Bemepok на пути к лучшему
Отправить сообщение для Bemepok с помощью ICQ
По умолчанию перевод

Или в оригинале на английском или нормальный дублированный. Эти пираты уже вот где сидят!
__________________
Я не хочу, чтобы мир стал хуже. Я не хочу его портить. Я просто хочу разобрать тот бардак, который мы уже сотворили.<br />Чак Паланик
Bemepok вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2005, 19:35   #4
StrayCat
Супер-модератор
 
Аватар для StrayCat
 
Регистрация: 13.11.2002
Адрес: В.О.
Сообщений: 2,007
StrayCat отключил(а) отображение уровня репутации
По умолчанию перевод

Предпочтительнее оригинал с субтитрами, но это смотря какой фильм, а вообще войсовер, дубляж - бе-е-е-е..
__________________
Вчера поймала бабочку, большую и красивую, но совершенно не вкусную.
StrayCat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.12.2005, 03:49   #5
SERGEY
Новозеландец
 
Аватар для SERGEY
 
Регистрация: 16.07.2004
Адрес: New Zealand
Сообщений: 3,160
SERGEY на пути к лучшему
Отправить сообщение для SERGEY с помощью ICQ Отправить сообщение для SERGEY с помощью MSN
По умолчанию перевод

гриня пунктики добавь только отечественное
или булированный полный с субтитрами на английском-вот тут и начинаються приколы когда смотришь такие фильмы напоминает гоблина кто чего сказал а переводчику пофигу он свое прет.
__________________
i don't take chit from any one
SERGEY вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.12.2005, 06:37   #6
greggy
Супер-модератор
 
Аватар для greggy
 
Регистрация: 08.12.2002
Адрес: Тайный город
Сообщений: 4,031
greggy на пути к лучшему
Отправить сообщение для greggy с помощью Skype™
По умолчанию перевод

обьясняю , что хотел сказать ....
давно уже наседело в душе :
смотришь фильм , а перевод все впечатление портит .ведь гораздо проще взять одного переводчика , секретутку , которая перевод в бегущую строку сделает >> и таким образом ты слышишь оригинальный язык , даже подучиваешь и быстро учишься читать ( много раз читал , что грамотность в России падает катострофически ) ...
обьясняю подробнее :
здесь фильмы переводятся бегущей строкохй , таким образом , за не имением лучшего , я научился бегло читать по местному ( в отличие от большинства других репатриантов ) , местные дети , которые балдеют от мексиканских сериалов , бегло разговаривают по испански ( когда по нескольку часов смотришь - начинаешь ловить слова , потом предложения и т .д.) ... моя племянница , не уча совсем языка , в Барселлоне весьма спокойно общалась с местными , только благодаря мнексиканским сериалам ....
а когда ты берешь посмотреть мюзикл"Чикаго" или другой и вдруг где-то там звучит музыка , а тебе переводят песню ...
а когда ты смотришь "Шрека" и вместо Эди Мэрфи , которому заплатили миллионы за эту роль и не зря его взяли на эту роль из-за его акцента , интонации и т.д. ..... я должен слушать перевод какого-то Пупкина .....
короче , полный облом , когда смотришь фильм и есть такой перевод ....
поэтому я и люблю смотреть перевод одного переводчика - и оригинальный язык слышен и насладиться фильмом можно ....
__________________
всё пройдёт - и ваша болтовня тоже ....
greggy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.12.2005, 19:13   #7
DirtyGarri
Пользователь
 
Регистрация: 10.12.2005
Сообщений: 38
DirtyGarri на пути к лучшему
Отправить сообщение для DirtyGarri с помощью ICQ
По умолчанию перевод

1 Перевод должен быть правильным.
2 Он должен быть громче чем настоящий базар.
3 Должен идти синхронно с действиями актеров.
[size=18px][/size]
__________________
Не плюй в колодец!Вылетит-не поймаешь!
DirtyGarri вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.12.2005, 21:49   #8
Shuldig
Местный
 
Аватар для Shuldig
 
Регистрация: 04.03.2005
Сообщений: 458
Shuldig на пути к лучшему
Отправить сообщение для Shuldig с помощью ICQ
По умолчанию перевод

Субтитры + оригинальный звук - лучший вариант.
__________________
Мису-Мису на мясо-мясо (c)
Shuldig вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.12.2005, 06:20   #9
Kniaz
Местный
 
Аватар для Kniaz
 
Регистрация: 07.01.2005
Сообщений: 1,704
Kniaz на пути к лучшему
Отправить сообщение для Kniaz с помощью ICQ
По умолчанию перевод

Цитата:
Сообщение от Shuldig
Субтитры + оригинальный звук - лучший вариант.
Не путай фильмы с анимэ. Анимэ и мне нравится с субтитрами, а вот фильм тока звук, при чем полный перевод без ориг.
__________________
В конце концов среди концов ты наконец найдешь конец...
Kniaz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.12.2005, 13:11   #10
SERGEY
Новозеландец
 
Аватар для SERGEY
 
Регистрация: 16.07.2004
Адрес: New Zealand
Сообщений: 3,160
SERGEY на пути к лучшему
Отправить сообщение для SERGEY с помощью ICQ Отправить сообщение для SERGEY с помощью MSN
По умолчанию перевод

согласен гриня так легче. вот к примеру я начал учить англицкий только тут после немецкого в голове такая каша. а все кто думает да английский мы в школе на 5, в универе на 5- мы круты ага фиг внос не выйдет такой прикол! да не спорю прочитать как в газете еще можно, а когда сленг то что или произношение с акценотом какого нибудь австралийца или зимбабвы когда от оригинала вообще так долеко что вилы. практика она всегда лучше чем теория. каждый день новые слова если сразу не просек то современем догоняишь что к чему.
__________________
i don't take chit from any one
SERGEY вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 18:02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot