|
|||||||
| Регистрация | Справка | Пользователи | Социальные группы | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
| Результаты опроса: как вы любите перевод фильма ..... | |||
| 1. обязательно по ролям и с выражением , а англицкий и не важно слышать |
|
13 | 61.90% |
| 2.один переводчик - и что бы английский слышен был |
|
4 | 19.05% |
| 3. желательно бегущая строчка внизу |
|
4 | 19.05% |
| Голосовавшие: 21. Вы ещё не голосовали в этом опросе | |||
![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
|
|
#1 |
|
Супер-модератор
|
посмотрел я тут как-то "трою" в кинотеатре , с переводом в виде титров , а основной язык - само-собой - нормальный....
а тут недавно посмотрел его в русской обработке ...... Мама , это был какой-то кошмар ... просто г.... фильм стал . невозможно смотреть ... в голивуде приглашают актеров , даже на второстепенные роли - просматривают не только как он выглядит , но и как он говорит - что бы подходило под замысел картины ... в России - берут Петю Тазикова , который переводит под собственный аккопмапимент - режиссер хотел здесь придушенно-застеннчиво , а Петя - восторженно ... короче - бред все эти переводы ... сейчас принципиально не покупаю фильмы - где есть дублированный перевод , только титры !
__________________
всё пройдёт - и ваша болтовня тоже .... |
|
|
|