|
|
#16 | ||
|
Местный
|
Цитата:
Цитата:
Довести до белого коления - это значит сильно разозлить, так ведь? Тогда такой перевод не вписывается в остальной текст, потому что персонаж не злится, а паникует. Кстати, сегодня видела похожее выражение ещё в одном рассказе, только написано оно было немного по-другому: "white-hot". Но авторы-то разные, так что врядли это ошибка... Просто мне уже любопытно стало, что ж это за выражение такое загадочное Может, имеется в виду что-то вроде "раскалённая до бела", т. е. "очень горячая"
__________________
Мису-Мису на мясо-мясо (c) |
||
|
|
|