![]() |
На Х@й {ЦЕНЗ}
Сделал дело - пошел на x@й!
Баба с возу - пошла на x@й! И волки - на х@й, и овцы - на x@й! Чем дальше в лес, тем ближе на x@й. Хотел как лучше, а пошел на x@й. Дают - бери, а бьют - иди на x@й. Дружба дружбой, а на x@й иди. Чья бы корова мычала, а твоя шла бы на х@й. Ученье свет - а ты пошел на x@й. Семь раз отмерь, и на x@й иди. Скажи мне, кто твой друг и оба - на х@й! Терпи, казак, на x@й идешь. Чем бы дитя ни тешилось, а шло бы на x@й. Собака лает, а караван на x@й Пришла беда - иди на x@й. Готовь сани летом, а на x@й - иди. Со своим уставом - иди на x@й. Идите на x@й, не отходя от кассы… Встречают по одежке, провожают на x@й. Слово - не воробей, вылетит - пойдешь на x@й. Не плюй в колодец - на x@й пойдешь. Если гора не идет к магомеду, магомед, естественно, идет наx@й На x@й с воза - кобыле легче В умелых руках и x@й - балалайка Сколько волка не корми, а у ишака все равно x@й толще Не так страшен черт, как его x@й Кончил дело - иди наx@й смело Спасибо вашему дому, идите на x@й. Рыба ищет, где глубже, а ты - иди наx@й. Один в поле идет на x@й. На безрыбье и рак идет на x@й. Незваный гость - пошел на x@й. Один паршивый x@й все стадо перепортит От нашего стола - идите на x@й! Что посеешь - x@й пожнешь Пусти козла в огород - пошел он на x@й Работа не волк - да пошла она на x@й Любишь кататься - пошел на x@й. Кто рано встает - пошел на x@й. После драки - идите на x@й. Что в лоб, что на x@й!!! |
На Х@й {ЦЕНЗ}
[list]Да и х@й стоит и деньги целы
Работа не х@й как стояла так и будет стоять [/list:u] :lol: |
На Х@й {ЦЕНЗ}
А х@й с вами...
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
:lol:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
чушь на х@й
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
aga posmatret f potom dat` potrogat`y kakoi luboznatelnii
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Серёга, ты вааще крут,
как Шекспир на английском шпаришь! Тока совсем не понятно, а так то абалденно... :P |
На Х@й {ЦЕНЗ}
f xnj tot [jnbnt&
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
John
А эт ещё круууче! На уровне Гагарина!!! :P |
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
а что еще хотите? |
На Х@й {ЦЕНЗ}
:lol:
|
Re: На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Подспидами, да ты очень смелый как я посмотрю...
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
:lol: ОГО :lol:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
понравилось. 8)
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
"Ну вы блин даете"! :lol:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Лично мне интересно, что будет в итоге. Ставки будем делать ? :mrgreen:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Скока дашь?
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Упустила, виновата. на что или кого ставки?
:wink: сразу даю 2 чирибасика! :P :wink: |
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Ставлю на Di_Moona :twisted:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Ну, тут думаю можно поставить на тему "прокатывает эта шняга или нет".
Типа, я ставлю один чирик против двух, что шняга прокатит (Т.е. если прокатывает, то два чира - мне, если не прокатывает, то я отдаю один чир) С кем забиваемся? :mrgreen::mrgreen::mrgreen: (Чир = 10 руб) |
На Х@й {ЦЕНЗ}
ну ты же не сказал на кого ставишь, вот и я тоже так решила!
неееее, я не люблю когда так грубо общаются. так что, думаю, понятно за кого я! :P :wink: |
На Х@й {ЦЕНЗ}
Я ставлю на Di_Moona. Ставлю десяточку наших русских рублей...
а это, если победит дружба??? тогда все бабки мне? :) |
На Х@й {ЦЕНЗ}
А как же должна выгледеть победа "подспидами" и как дружбы???
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Да какая разница как будет выглядеть, если победит дружба? Главное что все бабки мне :D
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
ничья он просто получает плюсик... проигрыш ему ставят бан, и мы его дооолго не видим |
На Х@й {ЦЕНЗ}
*©ensored*
Филин: А будешь материться... Читай правила! Ведь взрослый уже... http://www.phorum.luga.ru/viewtopic.php?t=616 |
На Х@й {ЦЕНЗ}
SERGEY
Зделай им диверсию. На всех клавах, выжигателем кирилицу нафигачь... :wink: |
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Цитата:
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
а вы начто ставите то вообще?
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
и что там вас так затронуло из приведенного оборота слов? может и репресии на ники начнем до кучи?
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
я вообще не вижу смысла модерить эту ветку на предмет нецензурностей, ибо смотрите сабж.
|
На Х@й {ЦЕНЗ}
Про русский мат
Юрий Дружников КАК Я ПРОСЛАВИЛСЯ В АМЕРИКАНСКОЙ СЛАВИСТИКЕ Рассказ (Самиздат. Публиковать запрещается) По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист: — Очень кстати вы у нас появились, коллега! – Стивен Кларк широко улыбался. – Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка? — Разумеется. Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец. – Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и ох@ел. Он тщательно записал в блокнот объяснения. – Богатейший язык! Кстати, а что значит х@ярыть? Пришлось, насколько возможно, перевести. — Боже мой! – обрадовался он. – То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит х@ярыть - глагол. От какого слова? — От общеизвестного. — Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут х@ярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Х@ярыть – глагол несовершенного вида, не так ли? — Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный. — Отх@ярыть? Потрясающе!. Я - отх@яру, ты - от... — На конце ю... — О! Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку. – Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отх@ярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья. – Кстати, – он вытащил блокнот, – случайно не слышали такого слова – е@ырь? – Слыхал, – смутился я – не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло. – По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией. Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал: – Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы. — Вопрос вот какой, – поднялся Стивен, – Е#$#@ть твою мать? — В каком смысле? – слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа. – А как же вы объясните наличие параллельного выражения @б твою мать? Откуда взялась краткая форма @б вместо е#$#@тъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... – Возможно, – сказал я, чтобы что-нибудь сказать. – И еще проблема, – продолжил Стивен, – В чем суть процесса оп@зденения? Тут вмешался председатель: – Вопросы по лингвистике несомненно важны, – сказал он, – но уводят в сторону от литературного критицизма – объявленной темы нашего заседания. Кларк поймал меня на выходе: – Они все оп@зденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман х@ярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски. — Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, – призналась она, – Мой Х@йчик ничего не понимает. — Кто? — Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни х@я... Надеюсь, я правильно употребляю ваш х@й? — А чем ваш муж занимается? — Он профессор е#$#@$ой американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией. – В каком смысле? – В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон". — Был протест?! — Еще какой! И у меня вопросов до х@я. — Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен. – Будет вам п@здеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает. Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил: – Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне: – Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въ@бывать! Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене. Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет. – Это вам подарок! Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке – коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" – красовалось на титуле. Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется ох@ением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова". Я стал листать с интересом. "Термин @бырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции @б@ть мою мать, @б@ть твою мать, @б@ть его мать, @б@ть ее мать, а также @б@ть нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму @бмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ё#$#". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бл@, курва, оп@$денеть, мандавошка, п@$дорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов. Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил: — Ну, как мое исследование? — Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику. — А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства. — Не мои, а фольклорные, – уточнил я. — Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе. — Честно говоря, в этом был резон... — "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! – сказал я ей. – Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам: Бл@дища – профессор Юрий Дружников (Италия) бл@дун – см. @бырь @бырь – профессор Дружников (Италия) @б мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать – профессор Дружников (Италия) п@здюк – профессор Дружников (Италия) х@ище – см. х@й х@й – общеупотребительное в Советском Союзе и Италии х@ярыть, вых@ярыть, дох@ярыть, зах@ярыть, изх@ярыть, отх@ярыть, перех@рыть, прих@ярыть, ух@ярыть – профессор Дружников (Италия) И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все – народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник – Италия? – мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший. — Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, @б@на мать! То, что это русский лексикон, и м@д@ёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции оп@зд@нели в этой @б@ной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бл@, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником! — Право же, – смутился я, – это преувеличение... — Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга х@й бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил... – Благодарствую! – я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу. – Х@ли тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке х@яруют и п@здяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - е#$#@номатики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику. 1999. |
На Х@й {ЦЕНЗ}
bravo :lol:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 05:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot